В любом языке есть устойчивые словосочетания, значения которых нельзя понимать буквально. Эта особая группа слов называется фразеологизмами (или идиомами, т.е. неделимыми словосочетаниями).
Фразеологизмы — бесспорное богатство языка, но и большая проблема для иностранцев. Ну, например, как объяснить, что сказка про белого бычка* — вовсе не сказка и даже не про бычка; что зарубить на носу** — это не вид пыток; а фразу во что бы то ни стало*** даже перевести по словам не получится.
Некоторые фразеологизмы употребляются сегодня в усечённом виде, например:
голод не тётка, пирожка не поднесёт,
бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет,
хлопот полон рот, а перекусить нечего,
пьяному море по колено, а в луже захлебнулся.
Детям наглядно можно разъяснить значение многих фразеологизмов (около 600) по книге М.И.Дубровина и Д.Кастелланоса «Русские фразеологизмы в картинках». Это пособие хоть и предназначено для говорящих на испанском языке (есть такое же издание и для говорящих по-английски), но отлично подойдёт и для русскоговорящих.
Цветные иллюстрации (художник В.И.Тильман) передают значение фразеологизма, а изображение красным цветом указывает на буквальное понимание этого же словосочетания.
Примечания:
*Сказка про белого бычка = часто повторяющаяся история.
Если же разбить фразеологизм на отдельные слова, то получим отчёт для неизвестного цвета существа, которое бучит, т.к. все 4 слова сегодня имеют другие значения:
сказки — это отчёты о приобретениях, социальном положении в других странах, которые писались государю;
про — в конце 19 века употреблялся на месте предлога о или для (например, солить грибочки про гостей);
белый (до 16 века) — снег, молоко — это бесцветный. Для человека сначала было 2 цвета: чёрный и никакой;
бычок — родственен слову пчела (раньше: бъчела) — некое существо, которое обладает низким голосом и издаёт бучащий звук.
**Зарубить на носу = запомнить.
Раньше на носу — дощечке — делали зарубку, отметину, чтобы не забыть что-то сделать.
***Во что бы то ни стало = обязательно, непременно.
В этом словосочетании ни одного значимого слова, кроме последнего. И то стоит в конце фразы и в странной форме.
Дубровин М.И., Кастелланос Д. Русские фразеологизмы в картинках. Художник Тильман В.И. — М.: «Русский язык», 1980
О происхождении некоторых слов и фразеологизмов читайте в книге историка русского языка, культуры и филологии В.В.Колесова:
Колесов В.В. История русского языка в рассказах. — СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005